1/19/2010

Sacrifice for the ever laboring teeth - more about 尾wěi牙yá

Sacrifice for the ever laboring teeth -
more about wěi




It came to me that I did not elaborate on the meaning of inwěi in my last article; why 'teeth' would have something to do with this year end banquet.  To tell the truth, being a Chinese for the whole of my life - well, let's be modest, for the period of my working life - I never figured it out why, or even actually cared about it.  Guess proper circumstances do lead us to knowledge, however trivial it is.


 Ok.  Enough sarcasm for the day.
The wěi inwěi and tóu intóuas mentioned previously were characters that referred to the end and the beginning: wěi referred to the end andtóu the beginning.  That leaves the big question mark on is teeth in general.  It can refer to objects that shape like a teeth, or sounds that sound like the character (duh..).  In a much more rare usage, the word also is used in describing someone as being clever or smart.  Still, besides implication or association - such as teeth as the tool for chewing and grinding the food in your mouth, which definitely helps in the year end banquet - there actually is no specific logic to the derivation as for how could refer to the banquet. 


Funny enough, the explanation given by the search was equally vague.  had been the synonym for brokers/traders/merchants or commercial activities since táng Dynasty.  Beforetáng Dynasty, the commercial activities was called shì, and people who performed the trade were called rén means mutual, since commercial activities are mutual beneficiary, so it is pretty much self explanatory.  Then cametáng Dynasty, the grand dynasty that spread it's majesty through culturing foreigners that eventually inspired the Japanese culture transformation, decided that looked similar to , and replaced in shì and rén toshì andrén.  Anything related to market trading or commercial activities, all the way to "peripherals" - holiday and the sorts.  The 2nd and 16th of each (lunar) month, when the bosses treated staff with meat (before they finally sacked them with the pointing chicken head) after the earth god worshiping, were called (roughly translated as offer sacrifice to teeth, means to offer sacrifice or to hold a memorial ceremony).  This is how enjoying a feast is also called dă.  Hence tóuand wěi became tóu and wěi.

So there you have it, one more trivia that will gain you some more points when you run out of Confucius on the dinning table with your boss and colleges.  Perhaps that will help turn the chicken head away from you?  You never know……
ps.  Just so that you are wondering how much alike are the two word and, here is a side by side graphic for your review, courtesy of the mighty internet.  They are in different types of calligraphy, but I am sure you would get the idea.  Know which is which??




No comments:

Post a Comment